20:54, 9 ноября 2017 года

Сказки Маршака более века с удовольствием читают родители и дети

В начале литературной деятельности Маршак писал на вполне взрослые темы. А прожив два года в Англии и учась в Лондонском университете, обратил внимание на английский фольклор и начал переводить британские баллады и ирландские лимерики. После возвращения в Петроград в начале 1920-х Маршак выпускает первые книги для детей: и переводы («Дом, который построил Джек»), и оригинальные стихи, например, «Сказка о глупом мышонке». Тогда же он издавал детский журнал «Воробей», в котором печатал произведения Бориса Житкова, Виталия Бианки и Евгения Шварца - признанных мастеров детской литературы. Он вел «Литературный кружок» при Ленинградском Дворце пионеров, а в 1934 году на Первом съезде советских писателей делал доклад о литературе для детей.

Его переводы английских детских дразнилок стали неотъемлемой частью отечественной литературы. Так, переведенная им история про «Шалтая-Болтая» подарила русскому языку выражение «вся королевская рать». А типично английский парень Робин стал близок детям под именем Робин-Бобин-Барабек… Сколько поколений выросло на стихах Маршака и сколько еще вырастет!

«Маршак — это тоже наше всё»
Газета «Ставропольская правда»
10 ноября 2017 года