08:25, 7 ноября 2012 года

Ставропольский театр кукол готовит новые премьеры, невзирая на трудности

Но вот, кажется, коллектив вступает в новый период своего развития. Причем под руководством нового директора, Александра Безгина. Об этом наша беседа с директором, а также его заместителем Иваном Сергиенко, заведующей труппой Светланой Гниденко  и заведующей литературной частью Ириной Темнихановой

– Многие годы краевой театр кукол является для широкого зрителя больной темой, и вот прошел слух, что его якобы куда-то переводят или даже чуть ли не закрывают. Александр Васильевич, хотелось бы с вашей помощью объяснить людям ситуацию: что сегодня с театром, как он живет, каковы его перспективы.

А. Безгин: Театр живет так же, как и раньше, к сожалению, в весьма трудных, абсолютно некомфортных условиях. Честно скажу, когда в первый раз зашел в здание театра, испытал настоящий шок от увиденного. Никогда бы не подумал, что можно в такой обстановке жить и работать… Раньше сталкивался с этим коллективом, работая в управлении культуры Изобильненского района, куда театр приезжал на гастроли, видел его творчество, но не представлял, в каких условиях работают эти люди. И хотят работать дальше, упорно бьются за свое здание и всем этим живут – это стало уже их состоянием души… Однако есть и то, что в меня вселяет оптимизм. Да, при знакомстве реакция поначалу была разная, у кого-то искорка в глазах появилась, кто-то, наоборот, загрустил, видимо, много до меня здесь было тех, кто что-то обещал… Но вот прошло две-три недели, вижу: у людей появляется надежда на то, что мы все-таки преодолеем эти трудности. Начинаем готовиться к новым постановкам, говорим о возрождении прежних спектаклей, необходимости приглашения главного режиссера и главного художника, это ведь стержневые фигуры, без которых ни один театр не может существовать. Вот почему своими первыми главными задачами вижу улучшение условий работы коллектива и появление режиссера и художника, в чем, кстати, мне активно помогают все сегодняшние участники беседы. Есть один важный психологический момент: почему-то у труппы сложилось убеждение, что если они будут находиться в этом здании, то оно останется и впредь за театром. И я тоже очень надеюсь, что так и будет.

– Можно предположить, откуда идет такое убеждение: последние десятилетия, увы, приучили людей бояться, с недоверием воспринимать обещания.

А. Безгин: Это так, но я убежден: преодолев недоверие, мы сможем держаться. Если на то пошло, еще не факт, что, даже находясь в здании, театр останется его хозяином. Известны разного рода рычаги… Но мы ведь не уходим совсем, просто законсервируем большую часть здания, оставив на этой территории мастерские, транспорт, склад для реквизита. Основная часть работников переедет в отведенное нам помещение на шестом этаже здания городского Дворца культуры и спорта, которое с помощью министерства культуры края арендуем на ближайшие пять лет. И будем работать в нормальном, чистом, светлом, уютном пространстве. Там есть где репетировать, где заниматься творчеством, более того, присмотрели даже место для будущего музея театра! И вот теперь уже люди начинают переставать бояться. Надеемся, что вскоре у нас там же может появиться и постоянная сцена, для этого ведем переговоры с руководством ДКиС об использовании имеющегося во Дворце кинозала.

– А на каких площадках сегодня можно увидеть спектакли театра кукол?

А. Безгин: Пока раз в месяц проводим три спектакля в зале краевого Дома народного творчества – два в субботу и один в воскресенье. Дополнительно обсуждаем с директором Дома офицеров А. Филиппенко вопрос о выступлениях в этом зале, думаю, что начиная с нового года это будет одна из наших площадок. Также с Домом офицеров планируем проведение у них нашими артистами всех новогодних и рождественских елок, в том числе благотворительных.

– Вы сказали, что продолжительность аренды помещения в ДКиС составит пять лет, видимо, что-то изменится за это время?

А. Безгин: Поясню. Составленная несколько лет назад смета реконструкции здания театра абсолютно неподъемна для культуры края, даже при условии федерального софинансирования. Она предполагает пристроить к существующему зданию еще два. Теоретически хорошая задумка, на перспективу, но сегодня явно не решаемая.

– Понимаю и разделяю вашу озабоченность, и все же невольно вспоминается, что во многих соседних субъектах Федерации вполне успешно живут аналогичные театры, причем даже не по одному – кое-где есть и два, и три детских театра… Видимо, там власти как-то находят средства.

А. Безгин: Могу сказать, что сегодня министерство культуры края готово помогать нашему театру и уже делает для этого конкретные шаги, понимая всю его значимость для подрастающего поколения. Заложены средства на аренду и выделены деньги на ремонт и оборудование помещения, которое мы займем в начале января. Мы видим хорошие перспективы на материальное обеспечение театра и в следующем, 2013 году. Это не может не радовать.

– Но на пять лет вперед вы пока не заглядываете?

А. Безгин: Нужен новый проект ремонта старого здания театра, над этим сейчас работают специалисты. Когда реально выполнимая смета будет готова, постараемся войти в конкретную программу финансирования, в том числе федеральную. Вот для чего намечен период в пять лет, хотя я очень надеюсь сделать все раньше.

– Приятно уже то, что вопрос начал предметно обсуждаться, а то ведь долго просто замалчивался…

С. Гниденко: Когда нам впервые сказали о возможном переезде, на собрании коллектива театра высказывались очень серьезные опасения за будущее нашего здания. Пугал вопрос: вернемся ли мы сюда? Тогда мы не получили внятного ответа. К тому же никакой материальной помощи никто на тот момент не обещал. Естественно, коллектив был взволнован, мы написали соответствующие письма губернатору, в министерство культуры края, Президенту РФ, в Союз театральных деятелей… Письма не с какими-то требованиями, а вот с этим главным вопросом о будущем театра. Это было сделано в надежде привлечь к себе как можно больше внимания. Может быть, наши послания сделали свое дело, а может быть, действительно пришло время, когда нашими проблемами по-настоящему решили заняться.

И. Темниханова: Мы впервые за несколько лет имели возможность увидеть в наших стенах и пообщаться напрямую с заместителем председателя правительства края С. Асадчевым и министром культуры края В. Солониной, до этого в театр изредка захаживали только заместители министра.

– А какова сейчас творческая жизнь коллектива?

И. Сергиенко: Задумки у нас, как и всегда, большие. В ноябре – премьера нового спектакля «Аистенок и пугало», в декабре начнем ставить предновогодний «Солнышко и снежный человек», совсем недавно в афише появилась «Песня про всех на свете». К Новому году по традиции сделаем хорошие постановки, на это сегодня направлены все силы, чтобы устроить детям настоящий праздник. Худсовет уже обсуждает планы на 2013-2014 годы, ждем прихода главного режиссера, нам есть что ему предложить. Запланированы и наши дополнительные благотворительные спектакли в ряде детских учреждений. Так, в Дом офицеров к нам опять будут приходить дети из малообеспеченных семей: на каждый спектакль им предоставляем бесплатные места.

С. Гниденко: Важно то, что коллектив сохранен, что от нас не уходит молодежь, ребята работают с пониманием ситуации, вообще, должна заметить: у молодых желание работать огромное, надо им в этом только помочь, чтобы не угас запал… А с переездом возобновим мастер-классы по профессии.

А. Безгин: Фамилии потенциальных главных режиссеров пока не называем, но есть люди, с которыми возможно сотрудничество. По поводу мастер-классов договорились с директором краевого театра драмы Е. Луганским об участии наших актеров в мероприятиях по повышению актерского мастерства с приглашением специалистов из Москвы. Коллеги идут нам навстречу. При всем различии специфики у нас немало общего, будет чему поучиться. Ну а ниша у каждого театра своя, места для творчества хватит всем. Просто нужно работать в своем направлении на самом высоком уровне – и зритель оценит.

– Театр кукол доказал это на собственном примере, даже не имея нормальных условий.

А. Безгин: Главное – создать достойные условия и для зрителя, и для качественного творчества. А люди у нас подобрались замечательные, все специалисты высокого класса. С восхищением наблюдал я в нашей мастерской работу по изготовлению кукол, посмотрел также записи спектаклей, побывал на ряде представлений, видел счастливые лица детей и понял, как для них важно общение с таким театром.

– Мне кажется, и взрослый зритель не прочь посмотреть кукольное представление, не зря говорится: взрослые – это большие дети. Вспомним, как все мы любим мультики…

И. Сергиенко: В наших планах есть место и спектаклям для взрослых, например, для студенческой аудитории. И есть хороший опыт развития семейного посещения кукольных спектаклей. Могу много рассказать о том, как сначала с детьми приходили в основном бабушки и дедушки, потом начали появляться папы и мамы, а теперь уже нередко можно видеть, как с одним ребенком приходят бабушка, дедушка, мама и папа!

И. Темниханова: А как бывает приятно наблюдать, как родители обсуждают с малышами увиденное. Едет в автобусе папа и беседует с сыном о спектакле, то есть он не где-то пиво пьет или лежит на диване, а побывал с ребенком в театре, и им теперь есть о чем поговорить! Благодаря театру возник контакт между ними, это же чрезвычайно полезный воспитательный момент.

И. Сергиенко: Недавно довелось участвовать в праздновании 75-летия Грозненского театра юного зрителя, где нас очень тепло приняли, где были встречи с деятелями культуры соседних регионов. Сегодня республики Кавказа участвуют в федеральной программе по культурному обмену, и нам предложено в нее войти. Многие коллеги-соседи очень хотят и сами выступить в Ставрополе, и нас пригласить к себе. Это ли не фактор признания нашего уровня?

А. Безгин: И мы на 2013 год запланируем такие обменные поездки. Обязательно будем участвовать в фестивалях, мастер-классах, во всех творческих, профессиональных лабораториях, каких только возможно. Повышение квалификации для творческой личности – обязательный элемент!

– К тому же искусство кукольного театра сильно шагнуло вперед в плане технической оснащенности, а это требует обновления знаний…

И. Темниханова: Конечно! Сегодня уже просто традиционной ширмой не обойдешься, появились новые яркие, впечатляющие приемы, которые надо использовать. А в руках кукольника даже простейший реквизит волшебным образом творит чудеса…

– Кажется, Александр Васильевич, вы попали в очень интересный коллектив, не правда ли?

А. Безгин: Я уже успел это заметить! И теперь вместе с коллегами хочу верить в лучшее будущее театра. Надеждой и живем. Будем и сами зарабатывать на развитие театра, на достойные зарплаты. Работы не боимся. 

«Работы не боимся, живем надеждой»
Газета «Ставропольская правда»
7 ноября 2012 года