08:13, 28 октября 2011 года

Комедию «Ах, не говорите мне за любовь!» ставропольцам хочется смотреть не один раз

Когда театр еще только готовился к этой премьере, его руководитель заслуженный работник культуры России Евгений Луганский в интервью нашей газете заметил: ставить комедии – не такое простое дело. В его правоте как раз и убеждает работа творческого ансамбля спектакля во главе с постановщиком народной артисткой России Натальей Зубковой. Нам представлена, к счастью, не «развлекуха», каких до безобразия расплодилось нынче на ставшем уже притчей во языцех телевидении, где в этом старинном жанре видят сегодня только буквальное его значение, восходящее к греческому определению «веселое шествие с песнями». Нет, наш театр, верный лучшим классическим традициям, работает гораздо глубже, умело используя заложенные в комедии богатые выразительные возможности – от комизма положений до комизма характеров.

В основе спектакля – известная пьеса украинского драматурга второй половины ХlХ века Михаила Старицкого «За двумя зайцами», автор ее вписал свое имя в историю как создатель первой украинской профессиональной труппы. Примечательно, что не менее известный советский фильм «За двумя зайцами» с блистательным Олегом Борисовым в главной роли был поставлен на студии Довженко сначала на украинском языке, а потом, с учетом его огромной популярности, был переведен на русский. Было это полвека назад - в далеких шестидесятых, когда на широкие экраны СССР выходили и такие ставшие классикой картины, как, например, «Полосатый рейс». Я это к тому, что настоящее искусство всегда относится к «легкому» жанру с уважением и профессиональной серьезностью. Иначе разве стали бы в наше время ставить в центре Киева памятник «каким-то» Свириду Петровичу и Проне Прокоповне? Однако, добавлю, все вышесказанное никоим образом не относится к пошлому гламурному перепеву пьесы в так называемой телевизионной «версии» 2008 года – откровенно халтурной музкомедии с примадонной и ее фаворитами…

Постановка пьесы М. Старицкого на ставропольской сцене представляется сколь удачной, столь и закономерной, если учесть, какими прочными кровными узами связаны тысячи наших земляков с украинской культурой и украинским языком, и ныне так густо проявляющимися в местном говоре, быту, обычаях, повадках. Можно сказать, что публика в своем значительном большинстве вполне готова воспринимать именно такой своеобразный текст на суржике – уникальном, по сути, веками складывавшемся переплетении двух родственных славянских языков. Кто-то из строгих филологов склонен называть это просторечием, кто-то пошел «дальше» - едва ли не безграмотностью, но вот ставропольский житель, даже современный, частенько на «этом» разговаривает или хотя бы использует какие-то особо сочные элементы суржика в повседневном общении. Впрочем, и жители других российских регионов вовсе не чужды симпатичному языковому хулиганству, нередко выручающему в ситуации, когда надо подчеркнуть нечто, трудно выразимое обычным словом. Есть в этом словесном «коверкании» своя перчинка и свое очарование. А если прибавить еще и чуток одесского «соуса»… Тут уж получается, говоря словами главного героя, «такой водевиль, аж мерси!».

Спектакль «Ах, не говорите мне за любовь!» в программке обозначен как «рецепт богатства и счастья»: вряд ли нужно пояснять явно просвечивающийся иронический подтекст, сразу настраивающий зрителя на соответствующий лад. Дескать, не стоит принимать все слишком всерьез, но… Чем веселее смеемся над происходящим на сцене, тем глубже проникают в сознание вроде бы неновые и незамысловатые понятия чести, достоинства, справедливости. И, ах, как же мы соскучились по ним, как затюкали нас суетливые будни, с каким удовольствием стряхиваем с себя эту шелуху бытия, вместе с героями вовлекаясь в вихрь забавных проделок, причудливых пируэтов и не таких уж шуточных конфликтов. За все это главное спасибо, разумеется, актерам, явившим в постановке радостно узнаваемый гармоничный сплав мастерства и вдохновения. И еще один немаловажный сплав – поколений. Рядом с признанными давними любимцами публики ничуть не теряются новые, порой совсем незнакомые молодые лица, одни берут нас наработанным до виртуозной легкости опытом, другие – юным самозабвенным азартом, и все вместе, конечно, – талантом.

Даже хорошо знакомые актеры театра предстают в совершенно необычном для себя виде. Никак не могла ранее вообразить себе хрупкую изящную Светлану Колганову в роли убедительно-достоверной глуповатой мамаши, готовой на все ради счастья своей расфуфыренной дочки-мымры: «сколько одной мадаме в пансион переплачено!». Великолепен ее партнер Михаил Мальченко, в присущей ему философичной манере слепивший еще одного ни на кого не похожего чудика: его глава семейства как будто бы тоже дурачок с виду, но не лишен, однако, своеобразной простонародной хитрости. Замечательная пара заслуженных артистов России предстала во всем блеске мастерства. А как неожиданна Ирина Баранникова, которую мы привыкли видеть то романтической, то трагической героиней и обязательно красавицей… Она, конечно, осталась красавицей, но совсем иной: залихватски-бесцеремонная, пышущая румянцем бой-баба, тоже борющаяся за лучшую долю «дочк`и», готовая и стаканчик запросто «опрокинуть», и гопака сплясать, и частушку не слишком приличную «сбацать». Как заразительно прекрасна актриса в сценах разудалой сельской гулянки, вырвавшейся даже за пределы подмостков, прямо в зрительный зал, как все вокруг этой чудесной Лымарихи крутится, пульсирует в мощном ритме, сколько в ней жизненной силы!

Поистине бесподобна в роли Прони также не похожая на саму себя эффектная Евгения Капралова, с истинной самоотверженностью преобразившаяся в капризную, напыщенную богатую дуру с претензиями на светские манеры, которых нахваталась в «панционе». Такое перевоплощение сопоставимо с ее же работой прошлого сезона – в «Соборе Парижской Богоматери», где молодая актриса так убедительна была в трагическом образе страдающей матери. Думаю, находящаяся в самом начале творческого пути Е. Капралова еще не раз нас удивит и в будущем, порукой тому – несомненно широкая палитра ее дарования. Очень многообещающе работает в спектакле и Ольга Буряк: ее девчонка-прислуга Химка – едва ли не самое умное существо во всей этой многообразной толпе мещан, селян, купчиков и прочих цирюльников. Сколько неприкрытого насмешливо-убийственного и одновременно кокетливого юмора демонстрирует она, к примеру, в эпизоде издевательского копирования молодой хозяйки перед зеркалом – просто загляденье.

Кстати, о цирюльниках. Высокую планку взял для себя и исполнитель главной роли, недавно влившийся в труппу Владислав Таранов, которого зритель наверняка запомнил по возвышенно-романтическому Ромео в конце минувшего сезона. Здесь же молодой артист весьма успешно преображается в наглого, «выбражулистого», мелкотравчатого героя-любовника уездного разлива. Причем, надо отдать исполнителю должное: волею режиссера и согласно всей концепции постановки ему приходится быть едва ли не в течение всего спектакля в центре внимания, на него ложится огромная и творческая, да и просто физическая нагрузка. Это совсем не такой Свирид Голохвастый, каким мы его видели в кино, но это, безусловно, он: глупенький, самовлюбленный красавчик, возмечтавший о пресловутых «двух зайцах» - богатой невесте и хорошенькой девушке «для души». Вот лишь небольшой отрывок его жизненного кредо: «…когда такой человек, ежели он вчёный, поднимется умом своим за тучи и там умом своим становится еще выше лаврской колокольни, и когда он студова глянет вниз, на людей, так они ему покажутся такие махонькие-махонькие, все равно как мыши... пардон, как крисы... Потому что это же Человек!». Что тут скажешь? А то, что даже фиаско, которое вроде бы закономерно терпит разоблаченный Свирид в финале, извините, ничего не значит: эти свириды бессмертны и очень часто ловят-таки двух, а то и более зайцев. Всем пословицам вопреки. Не в этом ли главный «рецепт», то бишь мораль всего спектакля?

А спектакль получился по-настоящему веселым и ярким, в том числе стараниями всех участников массовых сцен. И в этих сценах так же гармонично соседствуют артисты нескольких поколений, рисующие колоритные образы самых разных персонажей – от притворщицы-монашки Меронии (Мадина Шарипова), сельских сплетниц Марты и Усти (Светлана Степаненко и Наталья Светличная) до «гарных парубков» и «дивчин» в исполнении большой молодежной группы. Один, правда, стоит на особицу, потому как это не кто иной, как сам… Черт, удачно перекочевавший сюда с гоголевских страниц, - интересная находка, придавшая многим эпизодам еще больше юмора и смысла. Это ведь именно он, Чертушка, понуждает героев на всевозможные выкрутасы, с него, стало быть, и спрос… В спектакле много музыки, песен, плясок, много забавного и смешного, в общем, налицо все обязательные приметы старой доброй комедии. Такой, какую многим наверняка захочется увидеть еще и еще.

«Такой водевиль, аж мерси!»
Газета «Ставропольская правда»
28 октября 2011 года