10:05, 22 мая 2010 года

Русский язык: традиции развития и современные нововведения

– Что конкретно означает понятие языковой культуры и как она связана с действующими языковыми нормами?

Н.Г.: В последнее время это стало острой проблемой, в обсуждении которой участвуют как специалисты–филологи, так и широкая неравнодушная общественность. Но дискуссия ведется в условиях терминологической неупорядоченности и неясности. Можно услышать множество сочетаний – «языковая культура», «культура языка», «культура речи», «речевая культура»... Мое восприятие языковой культуры связано с непосредственно языковой системой и ее функционированием в речи. Нельзя отрицать взаимозависимость языковой культуры и языковых норм.

В.А.: По большому счету, это совокупность достижений в русском языке, имеющем колоссальные традиции, богатое прошлое и фундамент для построения настоящего и будущего. А норма существует во всех областях жизни, от юриспруденции до торговли, правда, ведет она себя по–разному, но главное, что следует понимать: норма – не догма, а творческое применение образованным человеком правил культуры. Писатель, танцор, артист, художник, строитель, создавая нечто новое, опирается на культуру, традиции определенной школы и вместе с тем дерзновенно создает собственный стиль. Таковы Пушкин, Чайковский, Репин, Шаляпин, академики–филологи Виноградов, Конрад, Рождественский, которые творили по законам культуры прошлого, но – в некотором смысле – вне нормы, создавая и утверждая новое.

– Возможно ли законодательно установить языковую норму, так же как любые иные правила – раз и навсегда, одну для всех?

В.А.: Действующие в обществе правила необходимо исполнять, это ясно каждому. И все же норма в языке – это только руководство к творческому действию. Вспомним А.С.Пушкина: «без грамматической ошибки я русской речи не люблю…». Конечно, тут – о соблюдении правил не столько грамматики, сколько риторики, стилистики, поэтики, за которые только и ценится подлинный творец Слова. Норму невозможно утвердить раз и навсегда. Она по природе исторически изменчива. Это подтверждает даже чтение букв русского алфавита: а, бэ, вэ, гэ, дэ – так? Однако вспомним стихи Тарковского середины прошлого века, где отразилась норма того времени: «…Пока над ними кран, как буква Г / не повернулся на одной ноге». Очевидно, что надо читать «ГЕ…». И в букварях тогда также писалось «бе, ве, ге, де…», хотя, видимо, уже шел процесс отвердения, приведший к нынешнему варианту.

– Насколько в этих условиях были правомерны языковые изменения, введенные Минобрнауки РФ около года назад и наделавшие столько шума? Теперь не ошибка сказать «чернОЕ кофе» или поставить ударение в слове «дОговор» на первый слог. Как вы относитесь к подобным изменениям норм современного русского языка?

Н.Г.: Действительно, приказом № 195 Министерства образования и науки от 8 июня 2009 года утвержден «список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации». Знаете, я придерживаюсь принципа: к любым изменениям, и прежде всего в языке, необходимо подходить разумно. Критики успели обратить внимание на то, что обозначенный список вышел очень кратким, в него вошли словари только одного издательства. Зато в нем не оказалось ни самого авторитетного справочника Д. Розенталя, ни полного академического справочника В. Лопатина. Надеюсь, эти и другие наиболее полные и верные издания все же будут включены в список, как было обещано. Что касается открытой возможности засорения русского языка иностранными выражениями... Как эти нововведения повлияют на наше общество – положительно или отрицательно, – сейчас трудно сказать. Нужно время. Давайте просто помнить, что к человеку, который говорит правильно, красиво, грамотно, общество относится с уважением. И так будет всегда.

В.А.: Мне кажется, в пылу полемики о языке некоторые СМИ сместили акценты и создали ложные волнения. Да, есть приказ № 195. Однако журналисты в подавляющем большинстве, прочитав всего несколько статей словаря ударений, начали говорить об утверждении самой нормы, мол, всех теперь заставят произносить дОговор, йогУрт, и «кофе» будет среднего рода… Но норму утвердить невозможно, ее можно только рекомендовать! Неловко читать агрессивные нападки на авторов словарей, если вот уже лет 40 как другие нормативные словари (словарь С. И. Ожегова в том числе) отмечают употребление дОговора и кофе среднего рода с пометой «разговорное», что значит: такое употребление возможно у людей, не вполне образованных, и если вы хотите быть принятым в кругу лиц образованных, то так не говорите. Ясно, что между нормой и реальным употреблением языка всегда имеются большие или меньшие расхождения. Не будем уподобляться некоей высокомерной даме, восклицающей: «Ни за что не заставите меня произносить дОговор или кофе среднего рода»! А ведь никто и не заставляет! Вся борьба идет вокруг мыльных пузырей, «из–за дохлого жука перессорились»: преподавательница из Челябинска обещает в «Литературной газете» заставить своих студентов выучить, где ставить ударение в слове «творог»: твОрог или творОг? Но ведь на этот вопрос вам не каждый филолог ответит…

В этой связи очень показательную ситуацию однажды обрисовал мне академик В. Костомаров. Вопрос к продавщице на рынке:

– Скажите, пожалуйста, творОг у вас есть?

– Что–что?

– ТворОг?

– Не понимаю, о чем вы спрашиваете.

– Ну вот же ценник на витрине: творОг, – повторяет грамотный покупатель правильное ударение.

– А–а–а! ТвОрог! Ну так бы и сказал! А то какой–то там творОг... И кто вас только учил…

Дальше – тишина, поскольку академик–филолог не привык на рынке читать лекции о правильности ударения.

– Есть ли выход, который удовлетворит все заинтересованные стороны?

В.А.: Некоторые филологи утверждают, что нормировать язык невозможно, что он развивается сам по себе. Ложная точка зрения! Да, мы не можем изменить язык как систему, но использование языка, несомненно, может быть подвергнуто сознательным воздействиям и преобразованиям.

Н.Г.: Позвольте еще раз напомнить о принципе разумности. Именно разумный запрет, эдакий здоровый консерватизм в языкознании способствует оптимальной передаче культурных ценностей от поколения к поколению и более всего способен воспитать вкус к родному языку у его носителей – у нас с вами.

Пятигорск.

Анатолий ШЕВЧЕНКО
«Без грамматических ошибок»
Газета «Ставропольская правда»
22 мая 2010 года